خوب اين بار ديگه يه چشمهاي نشون دادند که من نتونستم نيام اينجا و ننويسم هرچند که مستلزم تعريف از اين اجنبيها باشه (اين چند وقته دارم داييجان ناپ.لئون هم ميبينم خيلي خوبه!)
قضيه از اين قراره که من چند وقت پيش يک کتابي سفارش داده بودم، از اونجا که با افزايش اخير قيمت پوند و از اونجا که من گروني ارزوني رو با تومن ميسنجم (البته در اعماق ناخودآگاهم در ظاهر سعي کردم با پوند دوست باشم) گشته بودم بازار رو زير و رو کرده بودم و اين کتاب رو کتابخونه محل هم نداشت و خلاصه ارزونترين گزينهاي که پيدا کردم (از توي آمازون که خدا پدر و مادرش رو بيامرزه!) يک کتاب فروشي دست دوم فروش توي آمريکا بود که با پستش هم از گزينههاي انگليسي ارزونتر ميشد. ضمنا اين کتاب يک سيدي هم بايستي همراهش ميبود و با کمال بيوژداني دنبال تو.رنت و ايناش هم گشته بودم ولي نبود خوب!
خلاصه کتاب رو سفارش دادم و قرار بود يک ماه بعد برسه خدمت ما که ميشه الان. بعد که بسته رو باز کردم ديدم کتابه هست ولي جاي سيدي توي کتاب خاليه. بنابراين از طريق آمازون به فروشنده ايميل زدم که من کتاب رو با سيدي ميخواستم ولي اين سيدي نداره. آمازون هم شش هزار بار گفت که ما به خاطر پيگيري و اينا مجبوريم اين ايميلها رو نگه داريم حواستون باشهها. خوب دارم از توي آمازون ميفرستم به شما اعتماد دارم لابد. ولي اين بندگان خدا اينقدر تيغ شکايت رو گلوشونه مثل مارگزيدهها ميترسند. خلاصه ايميله رفت و اول يه ايميل اتوماتيک از آمازون (باز توش گفته بود ايميلها رو نگه ميداريمها!) و يه روز بعد هم يه دونه اتوماتيک ديگه از همون کتاب فروشيه اومد که ايميلتون رسيده و داره بررسي ميشه و اصلا نگران نباشيد زود بهتون جواب ميديم.
بعد امروز جواب دادند. فکر ميکنيد چي نوشته؟ مثلا نوشته ما کتاب رو کامل فرستاديم لابد تو راه سيدياش پريده؟ يا نوشته خوب اگه نميخوايش پس بفرست پولت رو منهاي هزينه پست ميديم؟ نخير. اين ايميلشه:
Thank you for your email. I am truly sorry that the item you received was missing the CD. We do not have one to send to you. I have issued a full refund (item price plus shipping) for this particular item. There is no need to return the book you received.
Again I apologize for any inconvenience this may have caused. If I can be of any further assistance to you please feel free to email me.
کل پول ما رو ميخوان پس بدن بدون اينکه کتاب رو پس بگيرند. خوب الان وژدان من داره له ميشه که کاش دستم ميشکست ايميل نميزدم. منظور من که اين نبود عزيز دلم. گفتم اگه سيدي رو هم داري بفرستي فوقش! اگه نداري هم يه ماچ و روبوسي ميکرديم از دل هم درمياورديم. خوب من الان با اين روحيه ايراني چطور زير بار دين اين همه وجدان و مسووليت کاري اين کتابفروشي برم آخه. اصلا يه جوري سيستم عصبي و روحي و روانيم نميتونه بپذيره کسي با همون دو کلوم حرف من پول جنسش رو پس بده. حالا موندم تو رودرواسي چه جوري به زبون انگليسي تو اون ايميلي که آمازون هم ميخونه بگم
“به خدا قابل شما رو نداره اصلا، همين مرامت براي من يه دنيا ميارزه. جون من پولش رو پس نفرست! لندن ميومدي خبرم کن در خدمت باشيم! ”
اگر ميتونيد يه جور آبرومندانه اين مفهوم رو ترجمه کنيد لطفا يه کامنت بگذاريد دعاتون ميکنم. من اگه اين پول برگرده از شدت عذاب وجدان و تعجب و شگفتي ممکنه چند شب خوابم نبره و بعدها که برگشتم ايران اخلاقم بد شده باشه از اينجور توقعها از ملت داشته باشم :))
نمی خواد بنویسی وجدان بتویس لطفا مارا بد عادت نکنید
بنویس را اشتباه نوشتم